Erreur de locution en anglais : attention à “Miss” !

FRANÇAIS   F R A N Ç A I S
 

Tu me manques

Point important  “Miss” employé dans le mauvais sens donnera de vous une image catastrophique !

Conseil  S’il y a un mot qui symbolise à lui seul les contresens français versus anglais, c’est bien “miss”. Si vous traduisez littéralement “tu me manques”, vous obtiendez “you miss me”, qui veut réellement dire pour un anglophone “je te manque”… Alors si vous ne voulez pas passer pour un prétentieux de premier ordre, mettez-vous bien dans la tête que ce que vous pensez en français doit être traduit en ordre inversé !
  » » »   autres erreurs de locution courantes