Erreur de locution en anglais : entre un “pantalon” et un “slip”, il y a quand même une différence, vous ne croyez pas ?

FRANÇAIS   F R A N Ç A I S
 

J’ai besoin d’un pantalon

J’ai besoin d’un slip

Point important  1.  Épargnez-vous les situations gênantes ! Apprenez ce double-sens anglais-américain par coeur, et dans le bon sens si possible…
Point important  2.  “Pants” est systématiquement au pluriel, que ce soit en anglais originel ou en anglais-américain !

Conseil  1.  Si vous achetez un pantalon à Londres, ne demandez pas au vendeur un “pants”. Vous seriez surpris du résultat… En résumé : “pants” = “slip” (UK) et “pants” = “pantalon” (US)
Conseil  2.  Étant donné que “pants” est s’emploie toujours au pluriel, ne dîtes jamais “a pant”, mais plutôt “some/any pants”. Si vous tenez absolument à placer l’article “a” dans votre phrase, reportez-vous sur “a pair of pants”
  » » »   autres erreurs de locution courantes